發生在今年初,中國國際民航還沒有得到允許就要滑到登機門,塔台因此問他們有被允許嗎?機師聽不懂開始緊張了,雙方大部分對話如下:
塔台: CA981 Make the right turn here at Juliet. Join Alpha. Hold short of Mike Alpha. (CA981右轉由滑行道J 《Juliet》接滑行道A 《Alpha》,然後在 MA
《Mike Alpha》滑行道後稍候。)
國航機師: Air China 981 roger join ...right... Julia join Alpha...hold...November...(CA981收到... 右.. .J 接滑行道A...停...11月...)
塔台: OK. I will say it again.Hold short of Mike Alpha. Mike Alpha.MA not November .(OK,我再說一遍,停在MA滑行道,是MA不是11月。)
塔台: Have you been cleared into the ramp? (你獲准進入停機坪嗎?)
國航機師: OK, going into the ramp.(好,我們正進入停機坪。)
塔台: No, that was a question. Have the ramp people cleared you into the gate? (不,我是在問你,你獲准進入停機坪,前往登機門了嗎?)
國航機師: Roger to the gate Air China 981.(知道,國航981正前往登機門。)
塔台: I will try it again. It’s a question... Hold your position...(我再說一次,這是個問句...停著別動...)
國航機師: OK. We hold here.(好,我停下來。)
塔台:Nobody seem to speak English here today.(看來今天沒有人懂得說英文。) (資料來源:摘錄自YouTube網站)
轉錄網址:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070924/78/l3zw.html
--------------------------------------------------------------------
我只能說
這個新聞又可以讓記者大作文章了。
不過?
對岸的機師真的是這麼誇張?
連最基本的自己領域的專業術語都聽不懂?
看了這麼精細的對話
真的很無言。
MA轉唸成無線電的術語都不會
這位大大到底是怎樣能上國際線的呢?
MA可以聽成November,ㄏㄨㄞ?
連問說
你有獲得許可滑行至停機坪嗎?
居然可以聽成這句話是肯定句
真的是所謂的雞同鴨講。
而新聞寫出來的
還是要半信半疑
姑且相信這些對話是他們真正的對話吧。
還有
新聞標題打的意思很討人厭
說然說它是回11月
但是是正確的
應該寫說
"他說MA滑行道 他回N滑行道"
這樣才好聽一點。
留言列表